Previous Page  132 / 162 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 132 / 162 Next Page
Page Background

132

«Ãîëîñ ïðàâäû íåáåñíîé ïðîòèâ ïðàâäû çåìíîé»

торчи, / Безымянный крест», «С головой меня укрой, / Полевой бурьян». И как кате-

горический приговор, подводящий черту всему сказанному выше:

Не запаливайте свечу

Во церковной мгле.

— Вечной памяти не хочу

На родной земле!

Это уже не раннее элегическое обращение в эпитафии к случайному прохожему,

идущему через кладбище: «Легко обо мне подумай, / Легко обо мне забудь!», а крик

души, сжигающей, неистовой, открытой всем светлым и греховным радостям жизни,

вопреки установленным церковным канонам: «То, что Господом задумано, / Человек

перерешил». Потому и последнее покаяние посылается земле с её простыми челове-

ческими наслаждениями: «Моя земля, прости навеки, / На все века!»

Но откуда, из каких щедрых кладезей бытия черпает М. Цветаева столь живитель-

ные «биотоки» для своего творчества? Несомненно, истоки его в фольклоре, в древне-

русской литературе: своеобразно интерпретированных народных сказках, поверьях,

притчах, гаданьях, магических заклинаниях в центре с поэтическим сотворением

неординарного характера. Так, в стихотворении «Коли милым назову — не соску-

чишься...» весьма ощутимо оригинальное переложение сказки про Ивана-царевича

и его братьев, выпускающих стрелу в поисках суженой, где вместо сказочной стрелы

в руках героя неожиданно оказывается ружьё, а загадочная царевна-лягушка обора-

чивается «Царь-Девицей-беззаконницей»:

Хорошо, коль из ружья метко целятся.

Хорошо, коли братья верно делятся,

Коли соколу в мужья — девица...

Плясовница только я да свирельница.

Древние поверья лежат в приложении к земле, дающей силы во времена лихие («А

придёшь на распутье — к земле припади»), в вещих снах о жемчужных нитях, пред-

вещающих беды, в дарении милому на вечную память гребешка («Чтобы помнил не

часочек, не годок— / Подарю тебе, дружочек, гребешок»), в магических заклинаниях

об избавлении от жизненных несчастий и бед («Отпади, тоска — печаль-кручина, /

С молодой рабы моей Марины / Верноподданной») и т. д. Порою возникают образы-

заставки типа: дом—пряник, время—летящие кони («Чёрных твоих коней / Слышу

топот»). Часты построения образа на контрастах («Не полог, а птица / Раскрыла два

белых крыла»), анафорические повторы в начале поэтических строк, риторические

обращения, близкие к народному плачу(«Я ли красному, как жар, киоту / Не моли-

лась до седьмого поту?»). Нередко заявляют о себе выражения напевного характера

с предлогом «во» вместо «в» или союзом «да» вместо «и» в последующем порядке

(«Там, где во поле во пустом / Вороньё да волк»).

М. Цветаева создаёт удивительно неровный, взрывной стиль, где совмещаются

романсовая и народно-песенная традиции, высокая романтическая лексика с прозаиз-

мами, ораторская интонация с говорной и изысканной речью, где нередко вторгаются

какофония звуков и диссонансы. Её стих отличают частое введение эмфатических

пауз, неожиданные переносы из одной строки в другую, незавершённость действия

или состояния, выраженная многоточием. Уровень интонационных колебаний весьма

резок: от мятежного порыва до ретардации, замедленного напряжения. Ощущение

слова обострено, что порою сближает с В. Хлебниковым. Совмещением однозвучных

сочетаний выявляются совершенно противоположные смыслы («одинаково невинно-

неверное», «вероломны — значит верны»). Нередко слова, объединённые вначале

единым звуком, передают целую историю жизни («И крутится в твоём мозгу: / Ма-