91
ÄÎÍ_íîâûé 13/1
смотрит с хорошей белозубой улыбкой, такой приятный, здоровый, порядочный,
наверно, парень, и спрашивает, по-английски, разумеется:
– Москва большой город?
Я отвечаю, что большой, парень ещё что-то спрашивает, что принято в таких
случаях, – как вам нравится в Канаде, красивые ли девушки в Москве. Как и все тут,
он не говорит ни Советский Союз, ни Россия, а только Москва. Он очень вежлив и
деликатен, он ни слова не говорит об атомном шпионаже, о Гузенко*, о железном
занавесе. А рядом кружатся, катятся, танцуют в продолговатом эллипсе катка, в свете
электричества, как дым здесь, над ареной клубятся снежинки, и громкоговоритель
на столбе кричит, смеётся и приплясывает глупейшую песенку:
Олд Мак-Доналд хэд э фарм…
Old Mc-Donald hed a farm…
Потом они уходят, и она приподнимает немного свою руку из-под его тяжёлой
руки и машет одними пальцами. На ней пушистый свитер, синяя вязаная шапочка
на рыжеватых коротких волосах. И жёлтые глаза. Глаза смеются; её смешит, как
трудно я подбираю английские слова, как неуверенно и неловко держусь, а может
быть, ей просто весело здесь зимой на катке, в Оттаве, во время рождественских
каникул сорок шестого года.
– Мери кристмас!
Олд Мак-Доналд хэд э фарм… хэд э фарм… хэд э фарм…
Это заело пластинку.
– Ай хоуп ю мэни гуд вишес!
Я не уверен, что говорю правильно, но они понимают.
– Танк ю!
– Гуд бай!
– Г’ба-ай! Со-лон!..
– Однако это невежливо.
Это уже Ида. Она повторяет:
– Невежливо так упорно не обращать внимания на девушку, которая вами опреде-
лённо заинтересовалась. И не делайте вид, что не понимаете, о ком я говорю.
– Я понимаю, но с ней такой парень, что можно и по роже схлопотать запросто.
– Струсили?
– Это вас расстраивает?
– Мужчина…
– Вы мне больше нравитесь.
– Не думаю.
– Послушайте, Ида, вы читали книжку писателя Грибоедова «Горе от ума»?
– Проходила в школе.
– А теперь возьмите, перечитайте. Там всё про вас. Если бы вы были чуть поглу-
пее, вам было бы лучше.
– Я знаю.
– Ничего вы не знаете. Воображаете больше. Откуда вы можете знать, что я уже
пытался ухаживать за этой стюардессой в самолёте, причём с самыми определённы-
ми и ограниченными целями? А минуту назад мне стало стыдно, потому что она
напомнила мне одну девушку, один случай, и я сквозь эту мотоциклетную вонь ощу-
* Имеется в виду сбежавший в 1946 г. в США шифровальщик советского посольства в
Канаде И. Гузенко (
примеч. редактора
).