101
ДОН_новый 15/3-4
Наверно, суховей ночной порой
подкрался, древу корни иссушая, –
и потому пугает чернотой
Теперь оно, источник сил теряя.
А я, одна, без зова твоего,
как в бурю дом, стихиям злым покорна.
Ведь, в сущности, любовь – главней всего,
и без неё мы – дерево без корня.
(Перевод И. Сазоновой)
НАДЕЖДА
Мои года размашистые птицы,
Пронизанные бурями в полёте.
Им невозможно больше возвратиться…
Мне невозможно взвиться без заботы.
Я вспоминаю нежные улыбки
И замечаю след любви – как прежде.
Времён лихих исправлены ошибки,
И появляются ростки надежды.
Надеюсь – на победу, на свободу
В конце моей мучительной дороги. –
Душа моя покончит с непогодой
И птицей вольной вознесётся к Богу!..
ПОЭТ
Склоняясь над бумагой по ночам,
Поэт снимает светскую одежду –
Душою обращается к словам,
Ища в них утешенье и надежду.
Но под крестом вдруг рухнет наповал:
Он в храме сердца глубоко растерян. –
Страдая, что сирот не целовал,
Что не донёс он до несчастных веры…
Он жаждет посадить зерно добра
Чтоб из него росток пророс всесильный, –
Любовь Поэта в новый день, с утра,
Чтоб хлынула сиянием умильным!..
Перо вонзая в глубь ночных чернил,
Поэт нам возвращает солнце снова.
…Его душа и на исходе сил
пожертвовать собой для всех готова.
(Авторский перевод под редакцией Г. Студеникиной)