Background Image
Previous Page  2 / 8 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 2 / 8 Next Page
Page Background

Ê 70-ëåòèþ Âåëèêîé Ïîáåäû

2

¹ 1-2 – 2015 ã

«В том, что страна вновь и вновь

вспоминает о подвиге своих сыновей,

есть высокая историческая справед-

ливость. Мир был бы другим, если бы

советские люди не выстояли, не выдер-

жали этих четырёх лет».

(К. Симонов)

...Перед Великой Отечественной

войной в СССР было 2186 писате-

лей, 1215 ушли воевать с врагом, не

вернулось – 417. При всех различиях

творческого почерка их роднит одно

– они не мыслили своей жизни вне

жизни народа, своей судьбы – вне

судьбы народной. Умение вовремя

сказать нужное слово, сказать так,

чтобы подействовать на умы, волю и

сердца читателей, сделало военных пи-

сателей и поэтов огромной духовной

силой народа, помогло ему выстоять в

войне. Прошли десятилетия, но жизнь

их продолжается. В собственных био-

графиях, ставших легендами, в стихах

о любви и верности Отечеству.

Пусть им не поставлены памят-

ники. Главный памятниким, главный

обелиск – это их поэзия.

«Я из мертвых воскресну тогда…»

(Арсен Оганесян)

«…14 апреля 1945 года разведы-

вательная рота и взвод саперов на

двух рыбачьих лодках переправились

на левый берег р. Ост-Одер и двумя

группами повели наступление вдоль

берега. Несколько раз разведчики бе-

зуспешно атаковали немцев, засевших

в железобетонных устоях моста. По-

теряв 14 человек ранеными и одного

убитым, рота отошла на 300 м к югу

и закрепилась на дамбе. Утром 15 ап-

реля в штабе дивизии стало известно,

что в районе моста противник имеет

сильный опорный пункт, подступы к

которому минированы и прикрыты ко-

лючей проволокой. Командир дивизии

приказал в ночь на 16 апреля очистить

от противника междуречье...»

…В этой операции принимала уча-

стие 89-я Армянская Таманская триж-

ды орденоносная стрелковая дивизия

– одна из шести армянских дивизий

Вооруженных сил Советского Союза.

Дивизия участвовала в боях за Кавказ,

Сталинград, Ростов-на-Дону, Донбасс,

Крым, Севастополь, Львов. Победа уже

не за горами. Осталось всего-ничего

– пересечь Одер, и – Германия!

К сожалению, не все дошли до

Берлина. Обидно было погибнуть, за

три недели до окончания войны. Это

были самые трудные дни и километры

в самых жестоких и кровопролитных

боях.

В битве за Одер 16 апреля 1945

года пал смертью храбрых наш зем-

ляк, замечательный и незаслуженно

забытый поэт Арсен Абрамович Ога-

несян, участник боев в составе 89-ой

дивизии. Ему было всего 37…

Родился А.А. Оганесян в селе Ка-

накер недалеко от Еревана 28 декабря

1908 года в бедной крестьянской

семье. Мальчика тянуло к знаниям,

учебе, а вместо этого нужно было

тяжело работать, чтобы помочь роди-

телям. Но стремление учиться взяло

верх. Арсен перебирается сначала в

Тбилиси, а затем в Ростов-на-Дону.

Здесь он оканчивает педагогический

техникум, поступает в институт. Боль-

шую радость принесло ему то, что

он овладел русским языком. Два жи-

вительных источника питали талант

молодого поэта – армянская и русская

литература.

Стихи Арсена появились в печати

в 1925 году, когда ему было семнадцать

лет. Расцвет его творчества приходится

на годы, проведённые им в Ростове-

на-Дону. За двадцать творческих лет

он написал немало стихотворений,

успел выпустить несколько книг. Его

первые стихи посвящены социалис-

тическому строительству, последние

– подвигу советского народа в боях с

фашизмом. И те, и другие пронизаны

идеей патриотического служения Роди-

не, сыновней преданностью Отчизне.

Его стихи охотно печатала, выходящая

в Ростове, армянская газета «Мурч-

Мангах» («Серп и молот», Ростов-на-

Дону, 1925-19З1 гг.),в которой поэт

становится постоянным сотрудником.

В дальнейшем Оганесян работает с ар-

мянскими газетами «Грох» («Штурм»,

19З1-19З7гг.) и «Большевик» (19З7 г.).

Творческий путь Арсена Оганесяна

продолжался двадцать лет

В сборнике «Песни победоносно-

го подъёма» (Ростов-на-Дону, «Край-

нациаздат», 1931г.), вышедшем на

армянском языке, были помещены по-

этические произведения трёх авторов

– Арсена Оганесяна, Октябрины Варо-

сьян и Ашота Лусенца. Стихи Арсена

открывали сборник. Все шесть сти-

хотворений были призваны показать

читателю многообразие творческих

интересов автора. Наиболее значитель-

ное – «Письмо товарищам-поэтам», в

котором автор высказывает волную-

щие его мысли о том, что место поэта

– в рабочем строю, в рядах творцов

новой жизни. Стихотворение «Ударни-

кам Сельмаша» выразило отношение

поэта к тем труженикам завода-гиган-

та, которые своим самоотверженным

трудом внесли достойный вклад в об-

щенародное дело социалистического

строительства.

Первый персональный поэтичес-

кий сборник Арсена Оганесяна «Лири-

ка рассвета» (Ростов-на-Дону, Азово-

Черноморское Краевое издательство,

1935 г.) также вышел на армянском

языке. Книга состоит из разделов:

«Лирика строек», «Лирика полей» и

др. Открывается книга стихами о че-

люскинской эпопее «Песнь стальным

птицам»,«Командир Севера» – об

академике О.Ю. Шмидте. Наиболее

обширным в книге является раздел

«Разные стихотворения», в котором

напечатано известное в те годы стихот-

ворение «Матери», обошедшее многие

периодические издания Армении,

и лирические строки, посвящённые

любимому поэту Ваану Терьяну

1

.

Сборник «Лирика рассвета» явился

значительным событием не только в

творческой жизни Арсена Оганесяна,

но и в развитии армянской поэзии все-

го Азово-Черноморского края.

В 1936 г. появилась в Ростове-на-

Дону и другая книга стихов Арсена

Оганесяна – «Детство». После выхо-

да этих книг поэт почувствовал себя

увереннее – они как бы подводили

итог десятилетней стихотворческой

работы.

Стихи Оганесяна стали активно пе-

реводить на русский язык. Так, в первой

книге сборника «ЛитературныйРостов»,

вышедшей в Ростове-на-Дону в 1938 г.,

напечатано его стихотворение «Родник»

в переводе Анатолия Софронова :

За селом звенящий родник,

А над ним поднимается сад.

Вишни буйно цветут ... Среди них

Надмогильные камни лежат,

Почерневшие камни лежат,

О прошедших боях говорят:

«Здесь три брата навеки легли,

Кровью травы густые омыв,

За свободу родимой земли,

Счастье детям растущим добыв!»

Дни пройдут, и на месте села

Город встанет весёлый, большой ...

Но вода – куда б ни текла –

Не исчезнет под вешней землёй –

Будет бить родниковой струёй,

Полной силы, всегда молодой!

Будут розы на клумбах цвести,

Будут дети играть среди них,

Будут клёны высоко расти,

И придёт седоглавый старик,

И студент оторвётся от книг,

Чтоб взглянуть на чудесный родник.

Арсен Оганесян настолько крепко

вошел в актив Ростовской писатель-

ской организации, настолько высоко-

оценивалось его творчество, что и

после отъезда из города, ставшего его

второй родиной, в печати появлялись

переводы его стихотворений. В обла-

стной газете «Молот» от 27 сентября

1939 года, например, было помещено

патриотическое стихотворение впере-

воде Михаила Андриасова «Ты живи

и ликуй, Айреник!

2

»

Мое сердце – тебе, моя жизнь – тебе,

Солнцеликая мать –Айреник!

Твои яркие розы рождались в борьбе,

Свято чту я твой каждый родник.

Я смотрю всё вперед. Наша жизнь

хороша,

О любви мне своей не сказать.

И чиста, как Арзни, молодая душа, –

Всё тебе, моя Родина-мать!

Еслитучи придут, будетдень грозовой, –

Наготове винтовка н штык.

Если пуля сразит, я умру, как герой, –

Ты живи и ликуй, Айреник!

В 1938 г. Оганесян был команди-

рован в Москву на педагогические

курсы. После их успешного окончания

получил назначение в Красноярский

край, где вначале был директором

школы, а затем заведующим район-

ным отделом народного образования.

ЗдесьАрсен встретил весть о войне.

С первого же дня стремился попасть

на фронт. И только через полгода его

настойчивые просьбы увенчались

успехом. Его направили на учёбу в

Московское Военно-политическое

училище на краткосрочные курсы пе-

реподготовки политработников. Через

четыре месяца,в мае 1942 года,отлич-

ник боевой и политической подготовки

политрук Арсен Оганесян отправился

на Южный фронт. Идея служения Ро-

дине стала ведущей во всём его творче-

стве, от первых газетных публикаций

до последних стихов, оборванных на

полуслове, нигде не напечатанных,

однако оставивших свой горячий след

в солдатских душах

В первые месяцы он работал пере-

водчиком армянского издания газеты

Южного фронта «Во славу Родины»,

выходившей на русском, азербайд-

жанском, грузинском и армянском

языках. На родных языквх братских

народностей издавались и другие

газеты, в которых работал Арсен Ога-

несян. Свои материалы он помещал

не только в армянских изданиях газет,

но и в русских. С августа 1942 года

он становитсяпереводчиком и кор-

респондентом в армянских изданиях

газет «Вперёд к победе» и «Вперёд

за Родину». Публикации Оганесяна

рассказывают не только о боевых опе-

рациях, наступательном порыве наших

войск, невиданной солдатской храбро-

сти и смекалке, но и дают достаточно

полное представление о политруке,

затем старшем лейтенанте и, наконец,

капитане, проделавшем путь по·фрон-

товым дорогам длиной в три года. Из

напечатанных материалов видно, что

поэту довелось побывать на самых

напряженных участках фронта, где

шли кровопролитные бои, и писал он

только о том, что видел сам, чему был

свидетелем, а нередко и участником.

Он стремился в своих поэтических

произведениях запечатлеть состояние

солдатской души, чувство воинской

дружбы и лютой ненависти к врагу.

Одно из стихотворений, написанных

на Севера-Кавказском фронте 4 января

1943 г., «Ударь, Родина»:

…Волнуется Дон. Блещет Волга

свинцовой волной.

Взывая к отмщенью. И вот поднялись

мы стеной,

Чтоб нечисть фашистскую в прах

сокрушить на века.

Ударь, моя Родина,

Наша победа близка!..

Поэт написал немало стихов, по-

священных конкретному случаю. О

рождении такого стихотворения рас-

сказал Михаил Андриасов, который

встречался с Арсеном во время войны.

Из занятого врагом Новороссийска

прорвалась через линию фронта не-

большая группа рабочих и передала

воинам Красное знамя. Оно попало

в руки сержанта Морозова. Сержант

поклялся первым войти в город и вод-

рузить над ним знамя. Подвиг сержан-

та Морозова взволновал Арсена, и он

посвятил ему свое стихотворение, Уже

в послевоенное время М. Андриасов

перевёл его на русский язык с подстроч-

ника, сделанного самим автором. Вот

отрывок из этого стихотворения:

Я подвига не знаю краше,

Сквозь годы клятву пронесу:

«Я в этот город знамя наше

Живой иль мёртвый принесу!

И там, где пепел, – будут розы,

Там будет вечно город мой!»

Так говорил сержант Морозов,

И знамя с сердцем рвалось в бой!..

Очень хочется, чтобы читатели

познакомились с поэтическим творче-

ствомА.А. Оганесяна.К сожалению, на

русский язык переведено мало его сти-

хотворений. Это стихи «Ровесники»,

«Героическое», «Санитарка», «Куба-

ни», «Единым сердцем» и другие. Вот,

например, в переводе А. Тер-Маркарья-

на стихотворение «До свиданья!»:

До свиданья, родимые горы,

Уезжаю сегодня на бой,

Чтоб не знала семья наша горя,

Чтоб с победой ввернуться домой.

До свиданья, седой Арарат!

Пусть цветут твои гордые склоны.

Будь спокоен.

Несёт наш солдат

Жар души под шинелью суконной ...

Тебе вечно над миром сиять,

Быть на страже страны-исполина!

Я вернусь и увижу опять

Серебристую каску вершины ...

До свиданья, мои города!

Виноградники, речки, ограды...

Будет жарко в бою – шли прохладу,

Я из мёртвых воскресну тогда!

А вот стихотворение Арсена Огане-

сяна в переводе Николая Скребова:

Ростову

Снова в небе синем светит солнце ясное.

Снова над тобою реет знамя красное.

Снова мы шагаем гордо по проспекту,

Снова нашу славу слышно всему свету.

Снова бьют фашистов грозовые залпы.

Снова наши части движутся на запад.

Снова враг своею кровью захлебнётся

Снова многих тысяч фюрер недочтётся

Снова ястребками небо улыбнулось.

Снова, ростовчане, радость к вам

вернулась.

Снова будут розы на газонах парка.

Снова жизнь, свобода расцветают

ярко.

Снова по-над Доном песня разольётся,

Снова над Сельмашем зов гудка

взовьётся.

Мой Ростов, изранен ты необычайно,

Но тебе залечат раны ростовчане.

Ведь, любимый город, пробил час

расплаты,

Враг сполна ответит за твои утраты.

Снова в синем небе светит солнце ясное

Снова над Ростовом реет знамя

Kpaсное!

Стихи во фронтовой газете были

всегда желанными, но главным делом

военкоров были оперативное осве-

щение хода боевых действий, показ

массового героизма советских воинов,

передача опыта передовых частей. Эти

задачи и определяли основное направ-

ление журналистской деятельности

Арсена во время войны. Писал он мно-

го, задания выполнял оперативно. Но

всё настойчивее стал поговаривать, что

хотел бы стать строевым офицером.

«Мечтаю в Берлине появиться не на

редакционной полуторке, а ворваться

с наступающей частью, – делился он

с товарищами, – и отряхнуть пыль с

сапог своих на Унтер-ден-Линден».

Настойчивую просьбу Оганесяна

командование удовлетворило, и он

был откомандирован в район боевых

действий, где сражалась на территории

Польши Армянская дивизия. Вместе с

несколькими сотрудниками армянско-

го издания газеты «Вперёд за Родину»

Арсен из Крыма добрался в район

польского города Люблин.

Новый, 1945 год поэт встретил в

должности заместителя командира по

политчасти первого батальона 526-го

стрелкового полка 89-й стрелковой

дивизии. И сразу же – бой. Арсен со

своим батальоном форсировав Одер,

закрепился на противоположном бе-

регу реки. Этот небольшой плацдарм

назывался «армянской землей». В те-

чение двух с половиной месяцев два

полка 89-й дивизии удерживали этот

важный в стратегическом отношении

участок, отбивая беспрерывные атаки

противника. Командование придавало

большое значение этому участку фрон-

та, т.к. захват Франкфурта-на-Одере

открывал дорогу на Берлин. Первый

батальон 526-го полка Таманской диви-

зии, преодолевая отчаянное сопротив-

ление противника, упорно продвигал-

ся впереёд, с боями брал за рубежом

рубеж. Ещё рывок – и батальон уже у

Франкфуртских ворот. И вдруг, как под-

кошенный, падает Арсен, сражённый

осколком вражеского снаряда…

Арсен Абрамович Оганесян погиб

16 апреля 1945 года. Его ратные подвиги

отмечены высокими наградами: медалью

«За боевые заслуги», орденами Красной

Звезды и Отечественной войны.

Хочется, чтобы стихи этого заме-

чательного поэта, сына русского и

армянского народов, были знакомы на-

шим современникам, наряду со стихот-

ворениями А. Сафронова, Н. Доризо,

И. Сельвинского, который, кстати, также

переводил произведения Оганесяна на

русский язык.

А закончить рассказ о поэте хо-

чется отрывком из его стихотворения

«Ода женщинам» в переводе Г. Сухо-

рученко:

Вам, красивым и нежным, кто

строит и пашет,

Рубит лес и спускается в горный забой,

Матерям и подругам, и сёстрам

отважным

Шлю из пепла войны свой привет боевой…

…Славлю вас, героини, я песней поэта!

Пусть из туч на глаза вам не падаеттень.

Вашей жаркой любовью, как солнцем,

согретый

В бой иду я за вас, за счастливый

ваш день.

Источники:

1.89-я стрелковая Таманская..

http://shk-

olazhizni.ru/archive/0/n-45921/

2.Гегузин И.М. С кровавых не пришедшие

полей: очерки о ростовских поэтах, погибших

за Родину. – Ростов, кн. Изд-во, 1981, 176 с.

3.«До последнего дыхания»: Сборник сти-

хотворений, Москва, Издательство «Правда»,

1985 г., предисловие С. Михалкова.

Примечания автора:

1

Тер-ГригорянВаганСаркисович, поэт,

общественный деятель

2

«Айреник» по-армянски «Отчизна»

Ïîýòû-ðîñòîâ÷àíå íà ôðîíòàõ

Âåëèêîé Îòå÷åñòâåííîé

Àíòîíèíà Ïîïîâà