Background Image
Previous Page  4 / 8 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 4 / 8 Next Page
Page Background

¹4-5 – 2014 ã

4

Ëèòåðàòóðíàÿ ñòðàíèöà

Àëåêñåé Áåðåãîâîé

ÎÔÈÃÅÒÜ!

Миниатюры (продолжение)

1

ЛИТЕРАТОРСКИЕ«ЦИГЕЛЬ,

ЦИГЕЛЬ! АЙ, ЛЮ-ЛЮ!»

Николай Никонов, г. Гу-

ково Ростовской области:

«

Барабан

барабанил,

Трубила

труба.

По-разному в каждом

Дышала судьба.»

Конечно! Вбарабане – по-барабаньи, в трубе – по-трубьи.

Главное, чтобы судьба дышала. Или хотя бы дыхала…

Анатолий Чекулаев, кандидат в члены «Интернаци-

онального Союза писателей», г. Новочеркасск:

«Из-за тучи грянул

гром,

Градом землю

мигом

выстелил…»

Картинка у автора такая: спрятался гром за тучей, потом

не высовываясь, грянул из-за неё, словно духовой оркестр,

и в миг не застелил, а выстелил землю, то есть, её саму,

сердечную, чем-то раскатал – руками, наверное, и, судя

по тексту, выстелил в виде града – атмосферного явления.

Вот такие «ребусы» зашифрованы всего в двух строчках

глухого к русскому слову «интернационального писателя».

Возможно, для «НИХ» это вполне нормально.

Только град «не выстелишь», – это атмосферное яв-

ление, которое проявляет себя выпадением замерзших

капель дождя –

градин

, прямого отношения к грому не

имеющих.

Валентина Данькова, г. Таганрог.

«После

сожжения

крамолы

и

ужина

, Людмила…»

И крамолу автор умудрился сжечь, и ужин заодно,

Людмила, видимо, успела спастись…

Ирина Сазонова, г. Ростов-на-Дону:

«Париж, Па-

риж, я тебя достойна…»

Интересно, Париж об этом знает?

2

ЖУРНАЛИСТСКИЕ «ЦИГЕЛЬ, ЦИГЕЛЬ! АЙ, ЛЮ-ЛЮ!»

Агелина Галич, «Вести-ДонТР»:

«В совещании

при-

мут участие муниципальные образования

и сельскохо-

зяйственные

товаропроизводители…

»

Вот так – посовещаются города и люди.

Агелина Галич, «Вести-ДонТР»:

«Навести порядок

и

уют вокруг дома

…»

Что-то новенькое в русской речи. Не встречался

В.И. Даль с журналисткой, потому и объясняет, что уют

(производное – приют) – это порядок, вместительность,

удобство, тепло внутри дома, покоев, хижины и так далее.

А он, оказывается и

вокру

г дома бывает.

Агелина Галич, «Вести-ДонТР»:

«Виктор Дерябкин

празднует 80 лет

».

Так долго? Не затянулось ли празднование?

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»:

«…задолжал де-

вятьсот тысяч

алиментных

рублей…»

Видимо, новая валюта. Не «рублёвых» же «алимен-

тов»?

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»:

«… пишет порт-

реты

главного битла

(Д. Леннона)».

Видимо, в группе «Битлз» была строгая служебная

иерархия: главный «битл», его заместитель, помощник за-

местителя и простой «битл». Может, Наумова знает, какие

титулы носили остальные «битлы»?

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»

: «Вас ждёт

куль-

турная бессонница

…»

Хорошо, что не ждёт бессонница не культурная, ведь

каждому понятно, что культурно не спать «гораздо весе-

лее», чем не культурно.

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»:

«…южная

сто-

лица станет подсолнечной

».

То есть, сделанной из подсолнечника. Как подсолнечное

масло, халва и так далее. Ужас! Все будем маслянистые...

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»

: «…телевышка

предстанет

в обновлённом великолепии…

»

Если великолепие бывает обновлённым, то должно оно

быть и устарелым (устаревшим). Только как это?

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»:

«

Сезон аллергии

открыт…

»

Вроде как «сезон театральный».

Журналистка почему-то не сообщает, кто же всё-таки

его открыл, ведь должен же был кто-то совершить это

действо.

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»

: «Сто

юных ка-

зачат

…»

Видимо, казачата бывают и пожилыми.

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»

: «…Танцевали

под музыку итальянского оркестра...

»

Видимо, это был оркестр-композитор итальянской

национальности…

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»

: «Сибиряки

со-

рвут

сегодня

аплодисменты

с ростовчан…»

Словно шапки с голов. Прямо разбойники какие-то, а

не сибиряки…

Евгения Наумова, «Вести-ДонТР»

: «…исполнитель-

ницы настоящей

чёрной музыки

Гарлема...

Журналистка не изменяет своему хобби музыкальной

малярши.

«Утро -ДонТР». Неизвестный мужской голос за

кадром:

(речь идёт о пересечении железнодорожных пере-

ездов) «Работники ГИБДД настоятельно рекомендуют во-

дителям

не ехать

на запрещающий

сигнал семафора...

»

Наверное, это рекомендации автомобилистам, которые

умудряются ездить по рельсам, и пришли они из первой

половины ХХ века, ведь каждому человеку мужского пола

должно быть известно, что семафоры устанавливались

вдоль железнодорожных путей для подачи сигналов па-

ровозам, а автомобилисты всегда пользовались сигналами

светофоров.

3

ЖУТЬ-ВЫРАЖЕНИЯ

Поразительны нелепости русского применения неко-

торых, ныне любимых некоторыми членами российского

общества, американизированных словосочетаний.

Мастер-класс.

Что это такое?

Что такое «мастер»? Человек, достигший высокого

уровня в своей профессии? Или низшая должность ИТР на

производстве? Но всё-таки это слово лишь фонетически

связано с мастерством в профессии, а ведь однокренные

слова «мастер» и «мастерство» имеют разные значения.

Или, главное, обкусывать наши слова по-американски?

А что означает слово «класс»? Степень качества или

достижений? Градация некоторых товаров или услуг?

Комната, где провозят занятия? Понятие, означающее

группу школьников?

Теперь соедините два этих слова. Что получилось?

Чушь. Человек, достигший высокого уровня в своей

профессии, он же – классная комната? Мастер участка

на производстве высокого уровня соединеный с клас-

сом-степенью? Или ещё какая-то нелепость? Но никак

не получается то, что подразумевают пользователи этого

американизированного выражения.

Конечно же, русское выражение «уроки мастерства»,

которое конкретно говорит об обучении профессии, нам

уже не подходит. Кто-то в угоду своим заокеанским «бож-

кам» ляпнул однажды, и все подхватили. Ведь выражаться

не по-русски – это современно, это круто, это продвинуто,

это же американский «мастер-класс» современной рос-

сийской культуры.

А ведь в американском слэнге есть много выражений,

который даже на чистом английском языке звучат совер-

шенно нелепо. Но ничего, все привыкли, винегрет народов

и политическая воля нового мирового порядка принудил

к этому. Наверное, принудят и нас.

Но пока ещё очень неприятно слышать, когда подоб-

ные выражения легко применяют люди вполне грамотные,

которые не должны тащить «мусор» в русский язык хотя

бы «по долгу службы».

Работники литературных и культурных профессий. Не

надо, не говорите нелепостей. Не давайте повода кому-то

влиять на ваш профессионализм. Русский язык нам ещё

пригодится.

Бизнес-леди.

Чушь какая-то. Станет ли настоящая леди заниматься

бизнесом? Представьте себе наиболее известную в Рос-

сии леди Ди с сигаретой в зубах за рулём джипа, орущую

хриплым от курева и виски голосом в телефонную трубку

указания пополам с крепкими выражениями. Леди? По-

русски – это, скорее, деловая тётка! Но так же не звучит

по-русски её профессия, не придаёт лоска тёмным делам

и мерзким делишкам. Но даже прекрасно одетые, изящ-

но и дорого оштукатуренные, внешне уравновешенные,

культурно выражающиеся крупные работницы банков и

госчиновницы тоже косят под тоже леди? Да не работают

леди в банках и госучреждениях – леди вообще нигде не

работают. В банках обитают улыбчивые капиталистичес-

кие «акулы», а улыбка акулы обязательно станет роковой

для того, кому предназначена.

Но придумали журналисты им «маскхалаты», употреб-

ляют их. Леди! Звучит! И при желании можно прилепить

это слово к чему угодно. Например «криминал-леди»,

«панель-леди», «базар-леди» и так далее. И неважно, что

в дорогих туфлях пятки репаные, главное – «леди»!

Правда, сейчас кое-кто опомнился и употребляет вы-

ражение «бизнес-вумен». Тоже самое, что «деловая жен-

щина», только, видимо, звучит круче, приближённее к

«высшему свету». Иначе, зачем засорять родной язык?

«Афро-американец».

Африканец родился в Африке. Американец – в Амери-

ке. Азиат – в Азии. А где родился Афро-американец?

Наверное США считают себя уже отдельным континен-

том. Назвали бы лучше «сшанец»...

Или уже русское:

«Дорогого стоит».

Не дорого стоит, а именно «дорогого». А чего дорогого, ко-

торое определяет цену? А чего угодно, – догадывайся сам.

Раньше в народе часто употреблялась блатная феня, не

слишком понятная нормальным людям. Теперь, видимо,

зарождается новая, журналистская феня.

Гражданский брак

.

Время демократии принесло с собой неимоверное лице-

мерие. Используя заокеанский опыт прививания бескульту-

рья, мы легко находим оправдание всем своим низменным

или аморальным поступком. К примеру, всегда прежде пре-

зираемое русским обществом откровенное сожительство,

быстро и удобно стали называть гражданским браком, и

подобное название стало чуть ли не официальным. Удобно.

И вполне уже можно забыть о том, что понятие «граж-

данский брак» существовало и раньше, и означало оно, в

отличие от брака церковного, брак, зарегистрированный

органами государственной власти, который является таким

же законным, чем кардинально отличается от обыкновен-

ного сожительства.

Частую смену половых партнёров скоро, видимо, на-

зовут гражданским многоженством или многомужеством.

Главное – создать видимость приличия. Ведь жена и муж

– это прилично. Но ведь давно доказано, что разрушение

общества начинается с разрушения его первой ячейки

– семьи, и семья эта не просто разрушается сегодня, она

откровнно уничтожается. В том числе и лживыми по-

нятиями о браке. Но если такое в нашем обществе есть,

значит, это кому-то нужно.

4

ВОЛОНТЁРЫ

О «волонтёрах» не хочу говорить. Однако лицам, при-

лепившим это название российским доброльцам благих

дел, не мешало бы знать, кем были «первые волонтёры»

в охваченной гражданской войной Америке. Да и самим

«волонтёрам» – тоже.

5

ОБЩЕГОРОДСКАЯ «БОЛЯЧКА»

Мы выезжаем автобусом из Переделкино вМоскву на Кон-