Previous Page  215 / 220 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 215 / 220 Next Page
Page Background

215

Роза Агоева

Благой Димитров

(перевод с болгарского)

***

Я знаю, что в начале было

слово

.

И всё же… вряд ли полюблю графит,

Тогда, когда вопрос извечный снова

«Кому стихи твои нужны?» – звучит.

Пресыщенный простор кишит словами,

И правда с ложью вновь переплелись. –

Дождь почерневший хлещет нашу с вами

Обманами наполненную жизнь.

По горло сыт я громкими речами,

Мне надоел гнусавый пустозвон…

Весь этот бред вольны вы слушать сами,

А я, собравшись наспех, брошусь вон!

От бега задыхаясь – кустик каждый,

Травинку, листик… обниму душой.

Деревья языки свои покажут,

В ответ им я, чудак безмолвный, – свой.

И, лёжа на ковре из разнотравья,

С природой воедино я сольюсь,

А запах свежескошенной отавы

Забыть поможет сладкоречья вкус…

Роза Агоева (Перегудова), член Союза писателей России (2012), поэт, переводчик. Автор

нескольких книг поэтических переводов.

Живёт и работает в г. Ростове-на-Дону.