215
Роза Агоева
Благой Димитров
(перевод с болгарского)
***
Я знаю, что в начале было
слово
.
И всё же… вряд ли полюблю графит,
Тогда, когда вопрос извечный снова
«Кому стихи твои нужны?» – звучит.
Пресыщенный простор кишит словами,
И правда с ложью вновь переплелись. –
Дождь почерневший хлещет нашу с вами
Обманами наполненную жизнь.
По горло сыт я громкими речами,
Мне надоел гнусавый пустозвон…
Весь этот бред вольны вы слушать сами,
А я, собравшись наспех, брошусь вон!
От бега задыхаясь – кустик каждый,
Травинку, листик… обниму душой.
Деревья языки свои покажут,
В ответ им я, чудак безмолвный, – свой.
И, лёжа на ковре из разнотравья,
С природой воедино я сольюсь,
А запах свежескошенной отавы
Забыть поможет сладкоречья вкус…
Роза Агоева (Перегудова), член Союза писателей России (2012), поэт, переводчик. Автор
нескольких книг поэтических переводов.
Живёт и работает в г. Ростове-на-Дону.